Forum Replies Created
On the deck in football refers to the pitch (i.e. on the floor).
So, if teams play on the deck it means that their style of play is more like Spain’s ‘tiki-taka’ than England’s aerial game. In the example here however I think that on the deck actually means that the players are on the floor (pitch) because they may have fallen over or have been fouled.
By the way, there is a pun with the phrase ‘floored genius’ which means that the football geniuses have been floored, i.e. have been fouled. The correct spelling of the phrase (though with the same sound) is ‘flawed genius’, i.e. an imperfect genius.
Hello we are having a little difficulty updating the scores at the moment but are working on it. Sorry about that.
If a team is losing by more than one goal in a game but then scores the next goal we can say that they have reduced the arrears – they have closed the gap between the two sides. So for example Arsenal were losing 6-2 against Man City when Mertesacker’s late goal made it 6-3 , which reduced the arrears somewhat.
Originally the phrase ‘sealed with a kiss‘ refer to a letter sent from one lover to another with the meaning of sending the letter with love.
In football, to seal a victory means that one team has ensured victory and the other side has been beaten. The image of Fernandinho will probably either show him being kissed (congratulated) by his colleague or of him blowing a kiss to the crowd as he celebrates a victory.
Clipped home is one way of describing a goal being scored. Clipped is similar to dink in that it is one form of taking a shot – usually a first-time shot, while the word ‘home’ of course refers to the goal. So this phrase means that Fernandinho scored a goal towards the end of the game.
Tilted the scoreline here means that the final goal that Toure (The Ivorian player) scored gave the result (scoreline) an unbalanced look, that is, the scoreline did not really reflect the true nature of the game.
In the third example you have given I think to catch up with sounds like some form of advertisement for people to watch something they may have missed so that they can be up to date with what has occurred.
- This reply was modified 6 years, 2 months ago by Learn English through Football.
Rub of the green means to have good luck so in your example above, the team were unlucky (did not have the rub of the green).
We have added ply one’s trade to our glossary.
A friend of mine mentioned that plying one’s trade suggests the idea of ‘selling skills’ which is nicely linked to the idea of playing for a team.
Yes, To take a pass does mean to receive a pass from a team mate.
Example: She took the pass in her stride means that the player was running and then continued running after taking a pass from another player.
First blood here refers to the first goal of the game – you may sometimes see the phrase ‘to draw first blood’ meaning to score the opening goal.
Humbled means that the Spanish players have been brought down a level after their heavy defeat. They were brought down to earth.
I would agree with Tdol that fans do not see their team as an impersonal group. For instance, I would often use ‘we’ or ‘us’ to talk about my favourite team, i.e very much a personal matter. Therefore, Tottenham are playing well/badly.
Thanks Niklaus for the comment on AE and BE use, which would suggest the following:
Brazil wins the Confederation Cup (AE)
Brazil win the Confederations Cup (BE)