Last week, we looked at the language of scoring goals and this week we continue, but we focus on how to describe setting up the goal.
This week’s English for football phrase post takes a look at some words in our glossary that describe shots.
On this week’s main report, look at some of last weekend’s articles from the respected Guardian newspaper in the UK to show the ways journalists and fans describe how goals are scored.
Squad – Another word for team; usually refers to the first team, substitutes and maybe the reserves.
Stalwart – This refers to player that has stayed at a club for a long time; someone who has been in the team for many years.
Football glossary – The time added on by the referee after the 90 minutes have finished (injury/added time): See also squeaky bum time.
Surprise package – In football this expression refers to a team that unexpectedly does well despite the fact that not many people think that they will do well in a competition.
Sweeper – A position in defence – usually behind the centre halves; a sweeper’s job is to ‘sweep up’ the loose balls and add cover in defence.
What phrase often follow ‘to hit form’? Find out with our Weekly Football Phrase.
Languagecaster’s football glossary – Table: The table shows the position of the teams in each division. Also used in the cliche ‘the table never lies.’
Languagecaster’s football glossary – What word often follows these: sliding, fair, hard, crunching? Check out The Football Glossary
Languagecaster’s football glossary – When a team easily beats an opponent they ‘take them apart’: also crush, heavily defeat, hammer, dismantle
A bullet header: a powerful header that flies, like a bullet from a gun, towards the goal.
Football glossary – Fox in the Box – A deadly striker, a player who scores most goals in the box, not particularly skillful but scores a lot of goals. Crafty.
What’s the meaning of the phrase ‘to hang up your boots’?
Team – A group of 11 players form one team. Which team do you follow?
On this week’s football podcast for learners of English, Damian talks about the language of transfers and also introduces the phrase ‘Transfer Window’
To top it all off – To make something better, to improve a great situation, to add the final touch (sometimes used in a sarcastic sense to say another bad thing has happened).